1 |
23:59:51 |
eng-rus |
розм. |
reach the point |
дожиться |
VLZ_58 |
2 |
23:58:18 |
eng-rus |
сленг |
spic |
аллора |
VLZ_58 |
3 |
23:58:10 |
eng-rus |
атом.ен. |
audible click |
детектируемые над уровнем фона импульсы (проф. жаргон) |
Iryna_mudra |
4 |
23:57:33 |
eng-rus |
атом.ен. |
audible click |
скорость счета импульсов над уровнем фона (проф. жаргон) |
Iryna_mudra |
5 |
23:56:45 |
rus-ger |
тех. |
нейтральная ось |
Nulllinie |
Александр Рыжов |
6 |
23:51:25 |
eng-rus |
сленг |
soaked through with spirits |
проспиртованный |
VLZ_58 |
7 |
23:51:21 |
rus-ger |
тех. |
сторона обрабатываемой детали |
Werkstückseite |
Александр Рыжов |
8 |
23:50:07 |
eng-rus |
крес. |
loft |
увязка (метод построения трёхмерных тел с помощью параллельно-переносимых каркасов (шпангоутов). Реализован в программных продуктах 3D проектирования, таких как Onshape, 3D Studio Max, Creo, SolidWorks, и NX.) |
pawlow |
9 |
23:49:33 |
eng-rus |
сленг |
driver's license |
автоксива |
VLZ_58 |
10 |
23:43:51 |
eng-rus |
сленг |
bloke |
абрек |
VLZ_58 |
11 |
23:39:37 |
eng-rus |
військ. |
put the safety on |
ставить на предохранитель |
VLZ_58 |
12 |
23:39:36 |
eng-rus |
військ. |
put on safety |
ставить на предохранитель |
VLZ_58 |
13 |
23:39:07 |
rus-ger |
тех. |
указание направления |
Richtungsangaben |
Александр Рыжов |
14 |
23:37:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необычайно много |
à la pelle |
Игорь Миг |
15 |
23:37:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
необыкновенно много |
à la pelle |
Игорь Миг |
16 |
23:37:38 |
eng-rus |
військ. |
on safety |
на предохранителе |
VLZ_58 |
17 |
23:37:12 |
eng-rus |
військ. |
release the safety |
снимать с предохранителя |
VLZ_58 |
18 |
23:36:51 |
rus-fre |
Игорь Миг |
народу больше, чем людей |
à la pelle |
Игорь Миг |
19 |
23:32:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
море разливное |
à la pelle |
Игорь Миг |
20 |
23:31:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лес |
à la pelle (перен., = оч. много) |
Игорь Миг |
21 |
23:31:43 |
eng-rus |
військ. |
with the safety engaged |
на предохранителе |
VLZ_58 |
22 |
23:31:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что обезьян в джунглях |
à la pelle |
Игорь Миг |
23 |
23:29:58 |
eng-rus |
мед. |
immuno-compromised |
с нарушенной иммунологической реактивностью, с ослабленным иммунитетом |
Камакина |
24 |
23:29:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до хрена |
à la pelle (вульг.) |
Игорь Миг |
25 |
23:29:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до дури |
à la pelle |
Игорь Миг |
26 |
23:28:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
целая куча |
à la pelle |
Игорь Миг |
27 |
23:28:02 |
rus-fre |
Игорь Миг |
гора |
à la pelle (= оч. много) |
Игорь Миг |
28 |
23:25:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
великое множество |
à la pelle (лит.) |
Игорь Миг |
29 |
23:23:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
до одного места |
à la pelle (вульг. = оч. много) |
Игорь Миг |
30 |
23:22:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
адски много |
à la pelle |
Игорь Миг |
31 |
23:21:52 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дополна |
à la pelle (прост.) |
Игорь Миг |
32 |
23:20:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть одним местом ёшь |
à la pelle (разг., груб., вульг.) |
Игорь Миг |
33 |
23:19:41 |
rus-fre |
Игорь Миг |
бери-не хочу |
à la pelle |
Игорь Миг |
34 |
23:18:25 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в избытке |
à la pelle |
Игорь Миг |
35 |
23:16:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть залейся |
à la pelle |
Игорь Миг |
36 |
23:16:48 |
eng-rus |
мед. |
compounding pharmacy |
производственная аптека (или) аптека с рецептурно-производственным отделом) |
anglichanin |
37 |
23:16:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
целый вагон |
à la pelle |
Игорь Миг |
38 |
23:11:33 |
eng-rus |
амер. |
rat-fuck |
подставить |
Aprilen |
39 |
23:06:16 |
eng-rus |
атом.ен. |
Multi-Agency Radiation Survey and Site Investigation Manual |
Руководство по межведомственному радиационному контролю и инженерным изысканиям (Издатель United States Environmental Protection Agency) |
Iryna_mudra |
40 |
23:04:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что песку в море |
à la pelle |
Игорь Миг |
41 |
23:03:00 |
rus-fre |
Игорь Миг |
черт на печку не вскинет |
à la pelle |
Игорь Миг |
42 |
23:01:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сколько хочешь |
à la pelle |
Игорь Миг |
43 |
23:00:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
вагон и маленькая тележка |
à la pelle |
Игорь Миг |
44 |
22:43:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
через край |
à la pelle |
Игорь Миг |
45 |
22:43:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
что у барбоса блох |
à la pelle |
Игорь Миг |
46 |
22:42:28 |
eng-rus |
|
MSIIR |
МГИМО (Moscow State Institute of International Relations) |
rechnik |
47 |
22:41:42 |
eng-rus |
|
routine physical |
медицинский осмотр |
Damirules |
48 |
22:41:39 |
rus-ger |
бухг. |
дебетовать |
verrechnen |
Андрей Клименко |
49 |
22:41:30 |
rus-fre |
Игорь Миг |
видимо-невидимо |
à la pelle |
Игорь Миг |
50 |
22:40:53 |
eng-rus |
|
routine physical |
медосмотр |
Damirules |
51 |
22:40:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
как собак нерезаных |
à la pelle |
Игорь Миг |
52 |
22:40:07 |
eng-rus |
прогр. |
cross-cutting concern |
сквозная функциональность (англ. термин взят из кн.: Groves M.D. AOP in .NET: Practical Aspect-Oriented Programming) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:39:38 |
rus-fre |
Игорь Миг |
дождём не смочишь |
à la pelle |
Игорь Миг |
54 |
22:38:12 |
eng-rus |
прогр. |
solution-wide functionality |
сквозная функциональность (cross-cutting concern) |
Alex_Odeychuk |
55 |
22:38:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
хоть завались |
à la pelle |
Игорь Миг |
56 |
22:38:09 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навалом |
à la pelle |
Игорь Миг |
57 |
22:32:38 |
eng-rus |
евф. |
that's torn it! |
абзац! (That's torn it! I've shut my key in the car.) |
VLZ_58 |
58 |
22:22:48 |
rus-ger |
тех. |
документация на станок |
Maschinendokumentation |
Александр Рыжов |
59 |
22:15:12 |
eng-rus |
метео. |
AM |
до полудня (о погоде: AM cloudy) |
Val_Ships |
60 |
22:13:33 |
eng-rus |
метео. |
PM |
после полудня (о погоде: PM sunny) |
Val_Ships |
61 |
22:11:32 |
rus-ger |
театр. |
балетный скотч |
Gafferband (театральный/сценический скотч) |
marinik |
62 |
22:05:00 |
rus-ger |
тех. |
базовая версия |
Grundmaschine |
Александр Рыжов |
63 |
22:03:41 |
eng-rus |
|
upfront |
откровенный |
VLZ_58 |
64 |
22:01:18 |
rus-ger |
тех. |
наименование станка |
Maschinen-Bezeichnung |
Александр Рыжов |
65 |
21:52:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
narrative |
укоренившийся стереотип |
Игорь Миг |
66 |
21:51:05 |
rus-ger |
дерев. |
фотолюминесцентная клейкая лента |
fluoreszierendes Klebeband |
marinik |
67 |
21:50:52 |
rus-ger |
дерев. |
фотолюминесцентная клейкая лента |
Leuchtklebeband (фотолюминесцентный скотч) |
marinik |
68 |
21:38:05 |
rus-ger |
дерев. |
тканевая клейкая лента |
Gewebeklebeband |
marinik |
69 |
21:36:46 |
eng-rus |
мет. |
zinc cellhouse |
цех электролиза цинка (Также используется вариант "zinc cell house".) |
VLZ_58 |
70 |
21:19:51 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
синдром бронхообструкции (контекстный перевод) |
igisheva |
71 |
21:19:39 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
синдром бронхиальной обструкции (контекстный перевод) |
igisheva |
72 |
21:19:27 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхообструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
73 |
21:19:15 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхиальная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
74 |
21:19:01 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
обструктивный синдром (контекстный перевод) |
igisheva |
75 |
21:18:48 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
лёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
76 |
21:18:32 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхообструктивный синдром (контекстный перевод) |
igisheva |
77 |
21:18:21 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхолёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
78 |
21:18:00 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхо-обструктивный синдром (контекстный перевод; более распространённое написание – "бронхообструктивный синдром") |
igisheva |
79 |
21:17:03 |
eng-rus |
пульм. |
wheezing |
бронхо-лёгочная обструкция (контекстный перевод) |
igisheva |
80 |
21:10:03 |
eng-rus |
книжн. |
discourage |
не рекомендовать (Например, The USPS discourages the use of all punctuation in postal addresses.) |
igisheva |
81 |
21:05:03 |
eng-rus |
бізн. |
it has already been mentioned that |
как уже отмечалось |
translator911 |
82 |
21:03:05 |
eng |
абрев. сист.безп. |
DPA |
Designated Person Ashore |
AVLS |
83 |
20:51:56 |
rus-fre |
авто. |
разъём прицепа |
prise de remorque |
traductrice-russe.com |
84 |
20:51:18 |
eng-rus |
авто. |
trailer socket |
разъём прицепа |
traductrice-russe.com |
85 |
20:44:32 |
eng-rus |
|
pulled button |
отжатая кнопка |
russiangirl |
86 |
20:42:51 |
eng-rus |
футб. |
be held to draw |
свестись к ничьей (об игре, игроках: They were held to 2-2 draw) |
Andrew-Nika |
87 |
20:37:26 |
eng-rus |
фарма. |
eccentricity |
несоосность (vial, ampoule) |
GGR |
88 |
20:36:53 |
eng-rus |
фарма. |
OPC ampoule |
ампула с точкой излома |
GGR |
89 |
20:25:00 |
eng-rus |
прогр. |
split-range control |
управление с разделением диапазона (управление с одним или большим числом контроллеров, воздействующих на несколько оконечных управляющих элементов различного диапазона для охвата полного диапазона регулирования. ГОСТ Р 55060-2012) |
ssn |
90 |
20:17:51 |
eng-rus |
прогр. |
process control function |
функция управления процессом |
ssn |
91 |
20:06:25 |
eng-rus |
|
fall short |
не добрать |
triumfov |
92 |
20:00:30 |
eng-rus |
|
Poklonnaya Gora |
Поклонная Гора (Poklonnaya Gora (Russian: Поклонная гора, literally "bow-down hill"; metaphorically "Worshipful Submission Hill"') was, at 171.5 metres, one of the highest spots in Moscow. Its two summits used to be separated by the Setun River, until one of the summits was razed in 1987. Since 1936, the area has been part of Moscow and now contains the Victory Park with many tanks and other vehicles used in the Second World War on display. wikipedia.org) |
Alexander Demidov |
93 |
19:51:48 |
eng-rus |
тех. |
Noise Equivalent Power |
энергетический эквивалент шума (NEP, ENI у детекторов) |
Slawjanka |
94 |
19:39:49 |
eng-rus |
IT |
manual cross-reference |
ручное добавление перекрёстных ссылок |
rvps2001 |
95 |
19:39:35 |
rus-ger |
|
неугодный |
unliebsam |
Unc |
96 |
19:32:02 |
eng-rus |
прогр. |
external process control |
внешнее управление процессом |
ssn |
97 |
19:29:23 |
eng-rus |
ортоп. |
apparent equinus |
мнимый эквинус (когда в голеностопном суставе отсутствует нормальный уровень движений, а в тазобедренном и коленном суставах наблюдается чрезмерное сгибание) |
iwona |
98 |
19:27:45 |
eng-rus |
ортоп. |
jump gait |
прыгающая походка (когда стопа находится в состоянии подошвенного сгибания, коленный и тазобедренный суставы в чрезмерном сгибании) |
iwona |
99 |
19:26:35 |
eng-rus |
ортоп. |
True equinius |
истинный эквинус (когда стопа находится в подошвенном сгибании, коленный сустав полностью разогнут или имеется легкое переразгибание, тазобедренный сустав полностью разогнут) |
iwona |
100 |
19:11:24 |
eng-rus |
муз. |
MIDI surface controller |
контроллер MIDI |
Teodorrrro |
101 |
19:10:53 |
eng-rus |
муз. |
MIDI surface controller |
пульт дистанционного управления MIDI |
Teodorrrro |
102 |
19:10:30 |
eng-rus |
муз. |
surface controller |
пульт дистанционного управления |
Teodorrrro |
103 |
19:06:49 |
rus-ger |
|
любитель природы |
Naturliebhaber |
Andrey Truhachev |
104 |
19:06:42 |
rus-ger |
фін. |
сумма доходов |
Einkommenssumme |
Лорина |
105 |
19:06:12 |
eng-rus |
|
scar over |
зарубцеваться (macmillandictionary.com) |
Aspect |
106 |
19:04:57 |
eng-rus |
військ. |
troops of the enemy |
войска противника |
Andrey Truhachev |
107 |
19:04:49 |
eng-rus |
нерух. |
cash on cash |
рентабельность собственных денежных инвестиций |
Ремедиос_П |
108 |
19:04:27 |
eng |
абрев. атом.ен. |
MARSAME |
Multi-Agency Radiation Survey and Assessment of Materials and Equipment Manual |
Iryna_mudra |
109 |
19:04:12 |
rus-ger |
військ. |
войска противника |
Feindtruppen |
Andrey Truhachev |
110 |
19:02:46 |
eng-ger |
військ. |
enemy troops pl |
Feindtruppen pl |
Andrey Truhachev |
111 |
19:00:12 |
eng-rus |
перен. |
dry powder |
ликвидность |
Ремедиос_П |
112 |
18:57:11 |
eng-rus |
|
crawling sensation |
мурашки по коже (my skin crawled with excitement) |
Рина Грант |
113 |
18:56:11 |
eng-rus |
|
crawling sensation |
мурашки (e.g. "my skin crawled with fear") |
Рина Грант |
114 |
18:56:05 |
eng |
абрев. атом.ен. |
MARSSIM |
Multi-Agency Radiation Survey and Site Investigation Manual (США) |
Iryna_mudra |
115 |
18:54:51 |
eng-rus |
|
one's skin crawled |
мурашки по коже забегали (my skin crawled with trepidation) |
Рина Грант |
116 |
18:54:07 |
eng-rus |
|
one's skin crawls |
мурашки по коже бегают (his skin crawled with fear) |
Рина Грант |
117 |
18:47:22 |
rus-ger |
осв. |
перенести вперёд |
vorverlegen |
Andrey Truhachev |
118 |
18:45:54 |
eng-rus |
прогр. |
documentation plan |
план документации (план, идентифицирующий документы, которые будут произведены во время жизненного цикла системы или программного обеспечения. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
119 |
18:45:33 |
rus-ger |
|
Человек, очень любящий природу |
Naturliebhaber |
Dmitrii1408 |
120 |
18:43:09 |
eng-rus |
військ. |
replenishment unit |
тыловая часть |
Andrey Truhachev |
121 |
18:42:48 |
eng-rus |
військ. |
replenishment unit |
часть тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
122 |
18:42:34 |
rus-ger |
рибал. |
суточный отловочный билет |
Tageskarte (Angelkarte für einen Tag) |
marinik |
123 |
18:42:09 |
eng-rus |
військ. |
supply unit |
подразделение тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
124 |
18:42:08 |
eng-rus |
військ. |
replenishment unit |
подразделение тылового обеспечения |
Andrey Truhachev |
125 |
18:42:05 |
rus-ger |
рибал. |
суточная лицензия |
Tageskarte (на рыбную ловлю) |
marinik |
126 |
18:40:15 |
eng-rus |
прогр. |
group of information items consistent with a pre-arranged set of generic criteria |
группа информационных единиц, соответствующих заранее подготовленному набору универсальных критериев (информационный тип изделия) |
ssn |
127 |
18:39:46 |
rus-ger |
|
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов |
Blumenmädchen |
Dmitrii1408 |
128 |
18:39:42 |
eng-ger |
військ. |
replenishment unit |
Nachschubeinheit |
Andrey Truhachev |
129 |
18:38:39 |
eng-rus |
прогр. |
information items consistent with a pre-arranged set of generic criteria |
информационные единицы, соответствующие заранее подготовленному набору универсальных критериев |
ssn |
130 |
18:37:33 |
rus-ger |
військ. |
тыловая часть |
Nachschubeinheit |
Andrey Truhachev |
131 |
18:37:05 |
eng-rus |
ек. |
question-begging nature |
ошибочный характер (рассуждения и т.п.; наличие порочного круга в логике) |
A.Rezvov |
132 |
18:35:43 |
eng-rus |
муз. |
open tuning |
открытый строй (гитары) |
Teodorrrro |
133 |
18:35:20 |
rus-ger |
|
Хиппи |
blumenkind (Sie hatten eine Zeit lang als Blumenkinder in San Francisco gelebt.) |
Dmitrii1408 |
134 |
18:32:59 |
ger |
|
Blumenkind |
[bggb |
Dmitrii1408 |
135 |
18:32:57 |
eng-rus |
прогр. |
pre-arranged set of generic criteria |
заранее подготовленный набор универсальных критериев |
ssn |
136 |
18:30:58 |
rus-ger |
|
Ребёнок, который на свадьбе идёт перед парой и бросает лепестки цветов |
Blumenkind |
Dmitrii1408 |
137 |
18:30:46 |
eng-rus |
прогр. |
generic criterion |
универсальный критерий |
ssn |
138 |
18:30:34 |
rus-ger |
військ. |
выдача боеприпасов |
Munitionierung |
Andrey Truhachev |
139 |
18:29:20 |
rus-ger |
військ. |
достичь цели наступления |
das Angriffsziel errreichen |
Andrey Truhachev |
140 |
18:29:05 |
eng-rus |
прогр. |
set of generic criteria |
набор универсальных критериев |
ssn |
141 |
18:26:21 |
eng-rus |
прогр. |
information item type |
информационный тип изделия (группа информационных единиц, соответствующих заранее подготовленному набору универсальных критериев. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
142 |
18:23:43 |
eng-rus |
прогр. |
zero coding |
не требующий написания кода |
ingenium |
143 |
18:22:51 |
rus-ita |
|
межскважинное сейсмическое просвечивание |
crosshole seismic survey |
vpp |
144 |
18:20:45 |
eng-rus |
прогр. |
information included in an information item, associated with a system, product or service |
информация, включённая в информационную единицу, связанную с системой, продуктом или услугой |
ssn |
145 |
18:20:01 |
eng-rus |
прогр. |
information item, associated with a system, product or service |
информационная единица, связанная с системой, продуктом или услугой |
ssn |
146 |
18:19:30 |
eng-rus |
прогр. |
information included in an information item |
информация, включённая в информационную единицу |
ssn |
147 |
18:15:50 |
eng-rus |
ек. |
market possibilities |
рыночные перспективы |
A.Rezvov |
148 |
18:11:25 |
eng-rus |
прогр. |
information item content |
информационное содержание единицы (информация, включенная в информационную единицу, связанную с системой, продуктом или услугой, для удовлетворения требования или потребности. ГОСТ Р 56713-2015) |
ssn |
149 |
18:10:53 |
eng-rus |
мед. |
Hormone antagonist and related agents |
Антагонисты гормонов и их аналоги |
Evgenia Myo |
150 |
18:10:30 |
eng-rus |
рел. |
Quran-only Muslim |
мусульманин-коранит (мусульманин, считающий Коран единственным каноническим текстом в исламе. Кораниты отвергают религиозный авторитет хадисов – преданий о словах или действиях основателя ислама Мухаммада, кодификация и записывание которых привели к появлению отличных друг от друга версий сунны (собраний преданий о словах или действиях основателя ислама) среди мусульман-суннитов, мусульман-ибадитов и мусульман-шиитов) |
Alex_Odeychuk |
151 |
18:09:02 |
eng-rus |
атом.ен. |
correction for losses in the real contaminant |
поправка на потери в конкретной примесной метке |
Iryna_mudra |
152 |
18:07:00 |
eng-rus |
прогр. |
item content |
содержание единицы |
ssn |
153 |
18:06:52 |
rus-fre |
тех. |
гасить |
absorber (колебания, перемещения и т. п.) |
I. Havkin |
154 |
18:03:32 |
rus-ger |
військ. |
получение боеприпасов |
Munitionierung |
Andrey Truhachev |
155 |
18:03:29 |
rus |
абрев. осв. |
ВЭК |
введение в экономическую культуру |
wanderer1 |
156 |
17:58:57 |
rus-ger |
військ. |
отвоевать |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
157 |
17:58:20 |
rus-ger |
військ. |
отбить у противника |
in eigene Hand bekommen |
Andrey Truhachev |
158 |
17:53:36 |
eng-rus |
осв. |
pedagogical type |
тип педагогической деятельности |
ssn |
159 |
17:52:36 |
eng-rus |
ек. |
disproportional development |
непропорциональное развёртывание (различных отраслей экономики) |
A.Rezvov |
160 |
17:52:34 |
eng-rus |
|
doublepark |
парковаться вторым рядом |
MakMonkin |
161 |
17:52:05 |
eng-rus |
осв. |
pedagogical relation |
педагогическое отношение |
ssn |
162 |
17:46:04 |
eng-rus |
осв. |
learning method |
образовательный метод |
ssn |
163 |
17:44:52 |
eng-ger |
військ. |
fierce attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
164 |
17:44:00 |
eng-ger |
військ. |
heavy attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
165 |
17:43:13 |
eng-ger |
військ. |
vitriolic attack |
heftiger Angriff |
Andrey Truhachev |
166 |
17:43:05 |
eng-rus |
мед. |
CFR |
РКК |
вася1191 |
167 |
17:43:04 |
eng-rus |
осв. |
learning activity occurrence |
появление учебной деятельности |
ssn |
168 |
17:43:02 |
eng-rus |
юр. |
remanded |
возвращённый в суд низшей инстанции на новое рассмотрение |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:42:00 |
eng-rus |
мед. |
coronary flow reserve |
РКК |
вася1191 |
170 |
17:40:18 |
eng-rus |
|
donut peach |
инжирный персик |
DC |
171 |
17:39:35 |
eng-rus |
ЦП |
restricted stock |
размещённые акции не в свободном обращении |
Ремедиос_П |
172 |
17:37:06 |
eng-rus |
|
water-lubricated |
смоченный водой |
SAKHstasia |
173 |
17:35:36 |
eng-rus |
осв. |
induced activity |
вызванная деятельность |
ssn |
174 |
17:35:08 |
eng-ger |
військ. |
heavy combat |
schweres Gefecht |
Andrey Truhachev |
175 |
17:34:44 |
eng-rus |
|
lipstick case |
тюбик помады (сама упаковка, футляр; "три тюбика помады" – просто "three lipsticks") |
Ti74gra |
176 |
17:34:33 |
eng-rus |
ек. |
we should be well advised to begin by |
нам следовало бы начать с |
A.Rezvov |
177 |
17:34:31 |
eng-rus |
банк. |
lending capacity |
потенциал кредитования (напр., MSME Lending Capacity Building – укрепление потенциала кредитования мелкого, малого и среднего бизнеса) |
tlumach |
178 |
17:34:29 |
eng-rus |
військ. |
heavy combat |
тяжёлый бой |
Andrey Truhachev |
179 |
17:33:18 |
rus-spa |
|
косяк |
porro |
Unc |
180 |
17:32:52 |
rus-ger |
військ. |
тяжёлый бой |
schweres Gefecht |
Andrey Truhachev |
181 |
17:28:33 |
eng-rus |
буд. |
built-up section |
сквозное сечение (as opposed to solid section) |
Casual Asker |
182 |
17:26:54 |
eng-rus |
|
annotator |
составитель примечаний |
ssn |
183 |
17:25:57 |
eng-rus |
прогр. |
annotator |
программа автоматического реферирования текстов |
ssn |
184 |
17:24:05 |
eng-rus |
|
precommissioning |
предпусконаладка |
sbmt |
185 |
17:22:55 |
eng-rus |
|
treasured |
самый важный |
ad_notam |
186 |
17:21:53 |
eng-rus |
осв. |
has annotation |
аннотация от пользователя (см. ГОСТ ISO/IEC 19788-5-2015) |
ssn |
187 |
17:21:49 |
eng-ger |
військ. |
regimental staff |
Regimentsstab |
Andrey Truhachev |
188 |
17:18:28 |
eng-rus |
мед. |
Fat Old Fred |
модель пожилого человека с лишним весом (Название модели медицинского тренажёра (хотя жирный старина Фред тоже неплохо)) |
turbomauze |
189 |
17:17:25 |
eng-rus |
осв. |
curriculum topic |
тематика учебного плана |
ssn |
190 |
17:16:39 |
ger |
абрев. |
Regiments-Stab |
Rgt.Stab |
Andrey Truhachev |
191 |
17:16:27 |
ger |
абрев. |
Regimentsstab |
Rgt.Stab |
Andrey Truhachev |
192 |
17:15:40 |
rus-ger |
військ. |
штаб полка |
Regiments-Stab |
Andrey Truhachev |
193 |
17:15:14 |
ger |
військ. |
Rgt.Stab |
Regimentsstab |
Andrey Truhachev |
194 |
17:14:06 |
eng-rus |
атом.ен. |
Chiselling using a power hammer gives samples of ill-defined depth. |
Отбивка с помощью механического молота позволяет получить образцы неопределённой толщины |
Iryna_mudra |
195 |
17:13:30 |
ger |
іст. |
Rgt.Stab |
Regiments-Stab |
Andrey Truhachev |
196 |
17:12:00 |
eng-rus |
юр. |
non-reviewability |
непересмотр решений |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:11:45 |
eng-rus |
юр. |
consular non-reviewability |
непересмотр консульских решений |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:08:40 |
eng-rus |
осв. |
topic |
тематика |
ssn |
199 |
17:06:33 |
eng-rus |
атом.ен. |
chiselling |
отбивка (процесс действия по гл. отбить, отбивать) |
Iryna_mudra |
200 |
17:03:13 |
eng-rus |
осв. |
curriculum specification |
спецификация учебного плана |
ssn |
201 |
17:02:04 |
eng-rus |
осв. |
curriculum level |
уровень учебного плана |
ssn |
202 |
17:00:44 |
eng-rus |
осв. |
curriculum assessment |
оценка результатов по учебному плану |
ssn |
203 |
16:59:08 |
eng-rus |
тех. |
non-technical |
общекультурный и профессионально важный |
Alex_Odeychuk |
204 |
16:58:39 |
eng-rus |
осв. |
assessment |
оценка результатов |
ssn |
205 |
16:57:41 |
eng-rus |
юр. |
specified US person |
определённый налогоплательщик США |
Igor Kondrashkin |
206 |
16:56:21 |
eng-rus |
осв. |
contributor role |
роль участника |
ssn |
207 |
16:53:45 |
eng-rus |
азартн. |
middle |
букмекерская вилка (возможность сделать ставку в нескольких конторах на два противоположных результата) |
MakMonkin |
208 |
16:52:38 |
eng-rus |
атом.ен. |
scabbling |
фрезеровальный |
Iryna_mudra |
209 |
16:52:18 |
eng-rus |
осв. |
contribution date |
дата участия |
ssn |
210 |
16:50:17 |
eng-rus |
атом.ен. |
scabbling machine |
фрезеровальная машина |
Iryna_mudra |
211 |
16:47:41 |
eng-rus |
осв. |
audience role |
роль аудитории |
ssn |
212 |
16:46:22 |
eng-rus |
осв. |
audience level |
уровень аудитории |
ssn |
213 |
16:45:08 |
eng-rus |
осв. |
audience language |
язык аудитории |
ssn |
214 |
16:43:36 |
eng-rus |
осв. |
annotation type |
тип аннотации |
ssn |
215 |
16:42:28 |
eng-rus |
осв. |
annotation text |
текст аннотации |
ssn |
216 |
16:41:23 |
eng-rus |
осв. |
annotation date |
дата аннотации |
ssn |
217 |
16:37:19 |
eng-rus |
осв. |
typical learning time |
типовое время обучения |
ssn |
218 |
16:35:26 |
eng-rus |
рел. |
prophetic tradition |
пророческое предание |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:28:09 |
eng-rus |
прогр. |
hook |
метод-перехватчик (метод класса с пустым телом или с реализацией тела по умолчанию, который допускается переопределять в подклассах при реализации шаблона проектирования "Шаблонный метод") |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:25:03 |
eng-rus |
перен. |
king |
определяющий фактор |
Ремедиос_П |
221 |
16:18:22 |
rus-srp |
|
У меня кровь из носа пошла |
Отворила ми се крв на нос |
Soulbringer |
222 |
16:13:08 |
eng-rus |
труд.пр. |
organized labor |
профессиональные союзы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:12:34 |
rus-ger |
юр. |
со сроком действия |
mit der Gültigkeitsdauer |
Лорина |
224 |
16:06:54 |
eng-rus |
фарма. |
company core data sheet |
базовая характеристика лекарственного препарата (см. Методические рекомендации по подготовке разработчиками и производителями лекарственных препаратов, находящихся в обращении на территории Российской Федерации, периодических отчётов по безопасности лекарственных препаратов утверждено 4 июня 2013 г.) |
Min$draV |
225 |
16:05:34 |
eng-rus |
|
fellow colleague |
друг по работе, подруга по работе |
Alina_malina |
226 |
16:02:49 |
eng-rus |
політ. |
for the good of the country |
во благо страны |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:02:37 |
eng-rus |
політ. |
for the good of the country |
ради общего блага |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:02:03 |
rus-ger |
|
департамент консульской службы |
Departement des konsularischen Dienstes |
dolmetscherr |
229 |
15:59:34 |
eng-rus |
хім. |
manganese gluconate |
марганца глюконат |
aldrignedigen |
230 |
15:57:11 |
eng-rus |
|
defendable |
обороноспособный |
coltuclu |
231 |
15:55:55 |
eng-rus |
|
tenable |
приемлемый |
coltuclu |
232 |
15:54:59 |
rus-ger |
осв. |
диплом о среднем школьном образовании |
Diplom über eine Mittelschulbildung |
dolmetscherr |
233 |
15:51:29 |
eng-rus |
|
abject misery |
клоака (крайне грязное, запущенное место) |
coltuclu |
234 |
15:50:34 |
eng-rus |
|
rampant |
широко распространённый |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:50:26 |
eng-rus |
|
abject misery |
помойка (крайне грязное, запущенное место) |
coltuclu |
236 |
15:50:23 |
eng-rus |
|
rampant problem |
широко распространённая проблема (CNN) |
Alex_Odeychuk |
237 |
15:47:07 |
eng-rus |
|
in increments of |
с шагом |
4uzhoj |
238 |
15:45:20 |
rus-fre |
|
Гражданский договор солидарности |
pacte civil de solidarité |
ROGER YOUNG |
239 |
15:45:08 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
TXT record |
текстовая запись |
vlad-and-slav |
240 |
15:44:49 |
eng-rus |
комп., Майкр. |
TXT record |
запись типа TXT |
vlad-and-slav |
241 |
15:42:40 |
eng-rus |
сист.безп. |
counterterrorism investigation |
расследование по линии борьбы с терроризмом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
242 |
15:41:44 |
eng-rus |
крим.пр. |
court-appointed lawyer |
адвокат по назначению (для оказания бесплатной юридической помощи по уголовному делу; CNN) |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:40:38 |
eng-rus |
крим.пр. |
unlicensed receipt of explosive materials |
получение взрывчатых веществ без лицензии (CNN) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:40:09 |
eng-rus |
крим.пр. |
unregistered possession of a destructive device |
хранение взрывного устройства без регистрации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
245 |
15:39:53 |
eng-rus |
злочин. |
destructive device |
взрывное устройство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:37:52 |
rus-fre |
рел. |
смиренномудрие |
humilité, f |
Irina Itskova |
247 |
15:34:08 |
eng-rus |
мет. |
film thawing |
плёночное размораживание (угля в вагонах) |
terrarristka |
248 |
15:28:22 |
eng-rus |
розм. |
check |
поискать (контекстуальный варинат) After checking his place and my place and everything in between, I headed for my office and finally found him outside in the alley.) |
4uzhoj |
249 |
15:26:21 |
eng |
імун. |
Der f1 |
major HDM aeroallergen along with Der p1 |
coltuclu |
250 |
15:26:15 |
rus-ger |
|
миг |
Nu |
Veronika78 |
251 |
15:24:52 |
eng |
імун. |
Der p1 |
major HDM aeroallergen along with Der f1 |
coltuclu |
252 |
15:23:01 |
eng-rus |
нафтопром. |
escape respirators |
эвакуационные фильтры |
Edna |
253 |
15:18:42 |
eng-rus |
електр. |
double bit key |
ключ с двумя бородками |
tajga22 |
254 |
15:18:14 |
eng |
абрев. |
PERSUAP |
Pesticide Evaluation Report and Safer Use Action Plan |
Millie |
255 |
15:17:57 |
eng-rus |
електр. |
charging lever |
рычаг взвода пружины (в распредустройствах) |
tajga22 |
256 |
15:14:17 |
eng |
абрев. імун. |
HBD |
human beta defensin |
coltuclu |
257 |
15:10:37 |
rus-ita |
|
запускать |
mettere in campo |
Assiolo |
258 |
15:09:16 |
eng-rus |
фарма. |
off-label use |
применение "вне инструкции" (применение лекарственного препарата с медицинской целью не в соответствии с инструкцией по медицинскому применению) |
Min$draV |
259 |
15:08:18 |
rus-ita |
|
притираться |
limare gli spigoli |
Assiolo |
260 |
15:03:03 |
eng-rus |
мед. |
skeletal events |
явления со стороны костной системы |
Evgenia Myo |
261 |
15:01:58 |
eng |
абрев. |
LOP |
life-of-project |
Millie |
262 |
15:00:56 |
rus-ita |
|
подгонять |
far combaciare |
Assiolo |
263 |
15:00:54 |
eng-rus |
фарма. |
development safety update report |
отчёт по безопасности разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
264 |
14:59:57 |
eng |
абрев. логіст. |
LR |
lorry receipt |
N.Zubkova |
265 |
14:59:09 |
eng-rus |
іст. |
the Home Army |
Армия Крайова (пол. Armia Krajowa, AK businessinsider.com) |
Oleksandr Spirin |
266 |
14:59:07 |
eng-rus |
фарма. |
DSUR |
отчёт по безопасности разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
267 |
14:51:43 |
eng-rus |
телеком. |
real-time locating system reference tag |
опорная метка системы позиционирования в реальном времени (радиочастотное устройство с постоянно включенным питанием, использующее указанные в ИСО/МЭК 24730-2 протоколы для синхронизации с устройством считывания системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
268 |
14:51:27 |
eng-rus |
телеком. |
RTLS reference tag |
опорная метка системы RTLS (радиочастотное устройство с постоянно включенным питанием, использующее указанные в ИСО/МЭК 24730-2 протоколы для синхронизации с устройством считывания системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
269 |
14:49:58 |
eng |
телеком. |
real-time locating system reference tag |
RTLS reference tag |
ssn |
270 |
14:49:53 |
eng |
абрев. |
RCE |
Request for Categorical Exclusion |
Millie |
271 |
14:46:25 |
eng-rus |
фарма. |
development international birth date |
международная дата одобрения разрабатываемого лекарственного препарата |
Min$draV |
272 |
14:45:47 |
eng |
абрев. фарма. |
DIBD |
development international birth date |
Min$draV |
273 |
14:45:15 |
eng-rus |
вироб. |
life-changing event |
жизненно важное событие |
Yeldar Azanbayev |
274 |
14:44:34 |
eng-rus |
фарма. |
DIBD |
международная дата одобрения разрабатываемого лекарственного препарата (дата первого одобрения проведения клинического исследования в любой из стран мира) |
Min$draV |
275 |
14:43:49 |
eng-rus |
телеком. |
sub-blink |
суб-блинк-посылка (сообщение, переданное один или несколько раз внутри одной блинк-посылки. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
276 |
14:41:12 |
eng-rus |
телеком. |
tag blink |
блинк-посылка метки (радиочастотный(е) сигнал(ы), посылаемый(е) передатчиком системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени), который(е) может(гут) состоять из одного или нескольких дублированных сообщений. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
277 |
14:40:55 |
eng-rus |
вироб. |
life challenging |
жизнь полна испытаний |
Yeldar Azanbayev |
278 |
14:36:54 |
eng-rus |
телеком. |
upconvert |
преобразование с повышением частоты (изменение исходного сигнала на сигнал более высокой частоты. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
279 |
14:36:10 |
eng-rus |
|
indoor tree |
комнатное дерево |
Emilien88 |
280 |
14:35:09 |
rus-ger |
юр. |
предоставлять правовую помощь |
Rechtshilfe leisten |
Лорина |
281 |
14:34:01 |
eng-rus |
|
show pillow |
ДЕКОРАТИВНАЯ ПОДУШКА |
Emilien88 |
282 |
14:33:08 |
rus-ger |
юр. |
договор о предоставлении правовых услуг адвоката |
Vertrag über die Erbringung der rechtlichen Dienstleistungen des Rechtsanwaltes |
Лорина |
283 |
14:32:09 |
rus-ita |
|
изгибающийся |
sinuoso |
Assiolo |
284 |
14:30:21 |
eng-rus |
кард. |
flattening of T-wave |
сглаженность зубца Т |
Nidarat |
285 |
14:26:23 |
eng-rus |
мед. |
surgery case |
хирургический случай |
Johnny Bravo |
286 |
14:24:59 |
rus-ita |
|
свистулька |
fischietto |
Assiolo |
287 |
14:21:03 |
rus-fre |
|
практически |
en pratique |
I. Havkin |
288 |
14:18:49 |
eng-rus |
вироб. |
police authority |
орган полиции |
Yeldar Azanbayev |
289 |
14:12:03 |
eng-rus |
вироб. |
lower third |
нижней трети |
Yeldar Azanbayev |
290 |
14:11:32 |
eng-rus |
профсп. |
on the basis of performance |
по итогам работы (вознаграждение) |
Кунделев |
291 |
14:10:53 |
eng-rus |
газ.турб. |
thawing system |
система размораживания |
terrarristka |
292 |
14:09:04 |
eng |
ел. |
line of sight |
LOS |
ssn |
293 |
14:09:03 |
eng |
абрев. ел. |
LOS |
line of sight |
ssn |
294 |
14:07:48 |
eng-rus |
торг. |
obligatory quantities |
обязательное количество (заказываемого товара) |
Павел Журавлев |
295 |
14:07:36 |
eng-rus |
профсп. |
executive branch of the government |
исполнительная ветвь власти |
Кунделев |
296 |
14:06:58 |
eng-rus |
торг. |
frame quantities |
максимальное количество (заказываемого товара) |
Павел Журавлев |
297 |
14:05:14 |
eng-rus |
клін.досл. |
regulatory statement |
заявление регуляторного органа |
Andy |
298 |
14:04:34 |
eng-rus |
|
pure bamboo engineered wood |
бамбуковый паркет |
Emilien88 |
299 |
14:01:44 |
rus-ger |
авто. |
сервисный центр производителя |
Servicezentrum des Herstellers |
Лорина |
300 |
14:00:32 |
eng-rus |
|
kidney-shaped carpet |
ковёр овально-изогнутой формы |
Emilien88 |
301 |
13:59:27 |
eng-rus |
вироб. |
coaching program |
программа по кураторстве |
Yeldar Azanbayev |
302 |
13:59:01 |
eng-rus |
ел.тех. |
cable distributor |
кабельный распределительный пункт |
xakepxakep |
303 |
13:58:22 |
eng-rus |
ел.тех. |
cable distributor |
кабельная распределительная сборка |
xakepxakep |
304 |
13:57:26 |
eng-rus |
вироб. |
coaching program |
коучинговая программа |
Yeldar Azanbayev |
305 |
13:54:49 |
eng-rus |
|
smoked walnut |
орех дымчатый (цвет) |
Emilien88 |
306 |
13:52:36 |
eng-rus |
мед. |
labial fusion |
сращение половых губ |
Evgenia Myo |
307 |
13:50:49 |
eng-rus |
вироб. |
turn leading |
возглавлять по очереди |
Yeldar Azanbayev |
308 |
13:49:11 |
eng-rus |
тех. |
indication contact |
контакт цепи сигнализации (включающий сигнальный прибор) |
xakepxakep |
309 |
13:48:43 |
eng |
дит. |
widdle |
babyspeak for "little" |
Abyx |
310 |
13:48:21 |
eng-rus |
тех. |
indication contact |
сигнальный контакт |
xakepxakep |
311 |
13:48:20 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system reader |
устройство считывания системы позиционирования в реальном времени (устройство, получающее сигналы от передатчиков или опорных меток системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени). ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
312 |
13:47:59 |
eng-rus |
прогр. |
RTLS reader |
устройство считывания системы RTLS (устройство, получающее сигналы от передатчиков или опорных меток системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени). ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
313 |
13:47:37 |
rus-lav |
|
электробезопасность |
elektrodrošība |
Hiema |
314 |
13:47:03 |
eng |
прогр. |
real-time locating system reader |
RTLS reader |
ssn |
315 |
13:45:56 |
eng-rus |
конт. |
flanked by |
сопровождаемый |
Yeldar Azanbayev |
316 |
13:42:37 |
eng-rus |
вироб. |
muddy track |
грязная трасса |
Yeldar Azanbayev |
317 |
13:41:42 |
eng-rus |
розм. |
clock off |
освободиться (=уйти с работы) I'll swing by later if I can clock off early. – ...если пораньше освобожусь.) |
4uzhoj |
318 |
13:41:23 |
eng-rus |
розм. |
clock off |
закончить (=уйти с работы) I'll swing by later if I can clock off early. – ...если пораньше закончу.) |
4uzhoj |
319 |
13:41:03 |
eng-rus |
|
dead serious |
без тени улыбки |
alikssepia |
320 |
13:40:45 |
eng-rus |
|
clock off |
уйти с работы |
4uzhoj |
321 |
13:39:27 |
eng-rus |
|
waterfall wall |
декоративная стенка водопада (перевод Бейбута, от души) |
Emilien88 |
322 |
13:38:44 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system transmitter |
передатчик системы позиционирования в реальном времени (радиоустройство с автономным питанием, использующее протоколы, определённые в ИСО/МЭК 24730-2. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
323 |
13:38:33 |
eng-rus |
прогр. |
RTLS transmitter |
передатчик системы RTLS (радиоустройство с автономным питанием, использующее протоколы, определённые в ИСО/МЭК 24730-2. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
324 |
13:37:59 |
eng |
прогр. |
real-time locating system transmitter |
RTLS transmitter |
ssn |
325 |
13:36:15 |
rus-fre |
рел. |
уныние один из главных грехов |
acédie, f |
Irina Itskova |
326 |
13:35:22 |
eng-rus |
космон. |
MSD man-made space debris |
Космический мусор искусственного происхождения, техногенные космические обломки |
AllaR |
327 |
13:35:00 |
eng-rus |
хім. |
aerodynamic particle size |
аэродинамическое распределение частиц |
Andy |
328 |
13:32:39 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system server |
сервер системы позиционирования в реальном времени (вычислительное устройство, аккумулирующее данные с устройств считывания системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и определяющее место нахождения передатчиков системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
329 |
13:32:25 |
eng-rus |
прогр. |
RTLS server |
сервер системы RTLS (вычислительное устройство, аккумулирующее данные с устройств считывания системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и определяющее место нахождения передатчиков системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
330 |
13:31:22 |
eng-rus |
вироб. |
food handouts |
продовольственная помощь |
Yeldar Azanbayev |
331 |
13:30:05 |
eng-rus |
патент. |
copyleft |
копилефт |
grafleonov |
332 |
13:29:38 |
eng |
прогр. |
real-time locating system server |
RTLS server |
ssn |
333 |
13:22:59 |
eng-rus |
атом.ен. |
undisturbed |
незагрязнённый |
Iryna_mudra |
334 |
13:22:41 |
eng-rus |
комп. |
air interface |
радиоинтерфейс (протокол беспроводного обмена данными и структура сигнала для обмена данными между передатчиками системы RTLS (системы позиционирования в реальном времени) и прочими устройствами системы RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
335 |
13:22:11 |
eng-rus |
|
lounge chair |
мягкое кресло (a chair designed for lounging, as an easy chair, chaise longue, or recliner.) |
Emilien88 |
336 |
13:22:08 |
rus-fre |
|
Электрическая печка с нагревательной поверхностью |
Cuisinière électrique à plaques chauffantes |
ROGER YOUNG |
337 |
13:20:20 |
rus-ger |
|
похоронное дело |
Bestattungswesen |
Лорина |
338 |
13:18:43 |
eng-rus |
космон. |
MSO Man-made space object |
Техногенный/рукотворный/искусственный космический объект |
AllaR |
339 |
13:18:00 |
eng-rus |
вироб. |
decades-long conflict |
многолетний конфликт |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:16:19 |
eng-rus |
мед. |
delivery |
впрыск (из аэрозольного баллончика) |
Andy |
341 |
13:16:06 |
eng-rus |
|
overwrite request |
обновлённый запрос, новый запрос, заменяющий собой предыдущий |
vlad-and-slav |
342 |
13:15:59 |
eng-rus |
прогр. |
host application |
главная прикладная система (управляемая пользователем информационная система. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
343 |
13:14:48 |
eng-rus |
вироб. |
it calls for |
это требует |
Yeldar Azanbayev |
344 |
13:14:18 |
eng-rus |
прогр. |
host application |
ведущая прикладная система (в отличие от подчиненной) |
ssn |
345 |
13:14:13 |
eng-rus |
|
custom panel |
настраиваемая панель |
Emilien88 |
346 |
13:12:56 |
eng-rus |
|
column cladding |
облицовка колонн |
Emilien88 |
347 |
13:12:41 |
eng-rus |
атом.ен. |
coring tool that can be opened along its length |
разъёмный в продольном направлении керноотборник |
Iryna_mudra |
348 |
13:11:54 |
eng-rus |
прогр. |
host application |
хост-приложение (приложение, установленное на хост-компьютере) |
ssn |
349 |
13:08:49 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system infrastructure |
инфраструктура системы позиционирования в реальном времени (компоненты системы, связывающие протокол радиоинтерфейса и прикладной программный интерфейс (API) сервера RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
350 |
13:08:38 |
eng-rus |
прогр. |
RTLS infrastructure |
инфраструктура системы RTLS (компоненты системы, связывающие протокол радиоинтерфейса и прикладной программный интерфейс (API) сервера RTLS. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
351 |
13:08:08 |
eng-rus |
фарма. |
risk minimization activity |
деятельность по минимизации риска ("деятельность по минимизации риска (меры по минимизации риска)" (risk minimization activity (risk minimization measure)) – комплекс мероприятий, направленных на предотвращение или уменьшение вероятности возникновения нежелательной реакции, связанной с воздействием лекарственного препарата, либо на уменьшение степени тяжести нежелательной реакции в случае ее развития;) |
Min$draV |
352 |
13:06:38 |
eng-rus |
юр. |
failure of essential purpose |
неспособность обеспечить эффективность средства правовой защиты |
Баян |
353 |
13:06:37 |
eng-rus |
вироб. |
at a restaurant |
в ресторане |
Yeldar Azanbayev |
354 |
13:06:16 |
eng |
прогр. |
real-time locating system infrastructure |
RTLS infrastructure |
ssn |
355 |
13:05:32 |
eng-rus |
військ. |
geopolitical situation |
важное стратегическое положение |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:00:02 |
eng-rus |
мед. |
muscle stretch |
мышечный тонус |
iwona |
357 |
12:59:29 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system |
система позиционирования в реальном времени (система, которая представляет собой набор приёмников радиочастотного сигнала и связанного с данными приёмниками вычислительного оборудования, используемая для определения места нахождения передающего устройства относительно положения вышеупомянутых принимающих устройств и позволяющая в течение нескольких минут передавать координаты, полученные от передающего устройства. ГОСТ Р ИСО/МЭК 24730-22-2015) |
ssn |
358 |
12:58:26 |
eng-rus |
сист.безп. |
Main Directorate for State Secrets Protection and Information Security |
Главное управление по охране государственной тайны и информационной безопасности |
Дмитрий Пятницкий |
359 |
12:54:59 |
eng-rus |
прогр. |
real-time locating system |
система RTLS |
ssn |
360 |
12:54:13 |
eng-rus |
спецсл. |
official-cover operative |
оперативный сотрудник, действующий под прикрытием официального загранучреждения |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:52:35 |
eng-rus |
спецсл. |
official-cover operative |
подкрышник |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:48:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disconcert |
сбить с толку |
Игорь Миг |
363 |
12:48:40 |
eng-rus |
мед. |
corpus luteum cyst |
КЖТ (киста желтого тела) |
Liliia |
364 |
12:48:10 |
eng-rus |
|
kakotopia |
антиутопия |
coltuclu |
365 |
12:46:15 |
eng-rus |
мед. |
TPN |
полное парентеральное питание (total parenteral nutrition) |
turbomauze |
366 |
12:46:07 |
eng-rus |
спецсл. |
undercover agent |
разведчик-нелегал (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:45:37 |
eng-rus |
спецсл. |
undercover agent |
агент нелегальной разведки (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:45:13 |
eng-rus |
буд. |
topping floor |
топинговый пол |
eugeene1979 |
369 |
12:44:58 |
eng-rus |
|
misrepresentation |
дезинформация |
Баян |
370 |
12:44:22 |
eng |
телеком. |
frequency shift keying |
FSK |
ssn |
371 |
12:43:09 |
rus-ger |
ек. |
сотрудничество в целях развития/сотрудничество в области развития |
Entwicklungszusammenarbeit |
TVCI |
372 |
12:42:54 |
eng-rus |
спецсл. |
passage of sensitive information |
передача особо важной информации (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:42:17 |
eng-rus |
сист.безп. |
sensitive government information |
сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
374 |
12:42:15 |
eng-rus |
телеком. |
exciter blink |
блинк-посылка возбуждения |
ssn |
375 |
12:39:26 |
eng-rus |
бібл. |
Gibeah |
Гива (Capital of Israel; this area was territory that belonged to the Tribe of Benjamin) |
Кинопереводчик |
376 |
12:39:24 |
eng-rus |
спецсл. |
mount an undercover operation |
проводить секретную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:39:18 |
eng-rus |
спецсл. |
mount an undercover operation |
организовать специальную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:39:13 |
eng-rus |
спецсл. |
mount an undercover operation |
организовать секретную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:39:07 |
eng-rus |
спецсл. |
mount an undercover operation |
проводить специальную операцию (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:37:28 |
eng-rus |
крим.пр. |
economic espionage case |
дело об экономическом шпионаже (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:36:47 |
eng-rus |
телеком. |
event blink |
блинк-посылка, инициированная событием |
ssn |
382 |
12:36:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
thwart espionage |
пресекать шпионскую деятельность (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:35:08 |
eng |
комп., Майкр. |
Enterprise and Partner Group |
EPG (сегмент клиентов) |
vlad-and-slav |
384 |
12:34:16 |
eng |
телеком. |
direct sequence spread spectrum |
DSSS (расширение спектра методом прямой последовательности) |
ssn |
385 |
12:33:50 |
eng |
абрев. комп., Майкр. |
CA |
Corporate Account (сегмент клиентов) |
vlad-and-slav |
386 |
12:31:54 |
eng-rus |
телеком. |
DBPSK |
дифференциальная двоичная фазовая манипуляция |
ssn |
387 |
12:31:33 |
eng |
абрев. телеком. |
DBPSK |
differential binary phase shift keying |
ssn |
388 |
12:31:20 |
eng |
телеком. |
differential binary phase shift keying |
DBPSK |
ssn |
389 |
12:31:16 |
rus-ger |
мед. |
находиться на лечении в стационаре |
sich auf der Station in medizinischer Behandlung befinden (находиться на лечении в стационаре) |
Virgo9 |
390 |
12:30:47 |
eng-rus |
телеком. |
differential binary phase shift keying |
дифференциальная двоичная фазовая манипуляция |
ssn |
391 |
12:30:33 |
eng-rus |
ел. |
electronic technician |
техник электронного оборудования (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:29:33 |
eng-rus |
ел. |
electronic technician |
техник-оператор электронного оборудования |
Alex_Odeychuk |
393 |
12:27:50 |
eng-rus |
сист.безп. |
have access to sensitive and classified material |
иметь допуск к особо важным сведениям, составляющим государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:26:54 |
eng-rus |
|
a matter of debate |
неоднозначная ситуация |
coltuclu |
395 |
12:26:52 |
eng-rus |
сист.безп. |
sensitive and classified material |
особо важные сведения, составляющие государственную тайну (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
396 |
12:26:18 |
eng-rus |
клін.досл. |
Numeric Rating Scale |
цифровая оценочная шкала (NRS) |
Wolfskin14 |
397 |
12:25:58 |
eng-rus |
|
during that period |
за этот период |
Alex_Odeychuk |
398 |
12:25:01 |
eng-rus |
|
settlement |
компромиссное соглашение |
Баян |
399 |
12:24:10 |
eng-rus |
радіо |
phase shift keying |
манипуляция сдвигом фазы |
ssn |
400 |
12:21:28 |
eng-rus |
|
process procedure |
процессный регламент (порядок и способ выполнения бизнес-процесса) |
sbmt |
401 |
12:20:12 |
eng-rus |
науков. |
consensus group |
школа (в науке и искусстве – группа ученых, единомышленников, последователей) |
coltuclu |
402 |
12:15:16 |
eng |
телеком. |
binary phase shift keying |
BPSK |
ssn |
403 |
12:15:02 |
eng-rus |
юр., англос. |
criminal complaint |
обвинительное заключение (CNN) |
Alex_Odeychuk |
404 |
12:12:43 |
eng-rus |
сист.безп. |
restricted and sensitive information |
особо важная информация с ограниченным доступом (CNN) |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:11:29 |
eng-rus |
політ. |
official position |
должность государственной службы (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:10:54 |
eng-rus |
політ. |
official position |
государственная должность (должность государственной службы; CNN) |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:10:30 |
eng-rus |
політ. |
U.S. Government |
государственная служба США (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
408 |
12:10:02 |
rus-lav |
банк. |
безотзывный |
neatsaucams (piem. neatsaucami fiksētais kurss (безотзывно фиксированный курс)) |
Axamusta |
409 |
12:09:37 |
eng-rus |
політ. |
official U.S. Government position |
государственная должность государственной службы США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
410 |
12:09:15 |
eng-rus |
політ. |
U.S. Government position |
должность государственной службы США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:09:06 |
eng-rus |
ортоп. |
Kaye walker |
ходунки Кайе |
iwona |
412 |
12:08:01 |
eng-rus |
політ. |
U.S. Government |
американское государство (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
413 |
12:07:53 |
eng-rus |
політ. |
U.S. Government |
государственный аппарат США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:07:41 |
eng-rus |
|
punography |
каламбурщина |
chilin |
415 |
12:07:37 |
eng-rus |
політ. |
official U.S. Government position |
официальная должность в государственном аппарате США (CNN) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:06:09 |
eng-rus |
цит.афор. |
is all the more serious |
намного серьёзнее (CNN) |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:05:11 |
eng-rus |
крим.пр. |
reinvestigation |
дополнительное расследование (уголовного дела) |
Alex_Odeychuk |
418 |
12:04:11 |
eng-rus |
сист.безп. |
be granted top security clearance |
оформить допуск к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям (by ... – в ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
419 |
12:02:11 |
eng-rus |
ортоп. |
quadripods |
ходунки с четырьмя ножками |
iwona |
420 |
12:01:06 |
rus-ger |
с/г. |
орошаемое земледелие |
Bewässerungsfeldwirtschaft |
dolmetscherr |
421 |
11:51:42 |
rus-fre |
|
финансовый координатор |
coordinateur financier |
ROGER YOUNG |
422 |
11:47:24 |
rus-fre |
|
зональный координатор |
coordinateurs de zone |
ROGER YOUNG |
423 |
11:46:42 |
eng-rus |
фарм. |
lot |
серия (когда речь идёт не о мед.препарате, а о химическом реактиве) |
CopperKettle |
424 |
11:45:34 |
rus-fre |
|
Я, ..., в замужестве в браке /фамилия/, исполняющийая обязанности заведующегоей актами гражданского состояния, подписалла вместе с заявителем настоящий документ, который был ему зачитан вслух и предоставлен для личного ознакомления. |
Apres lecture et invitation а lire l'acte, nous, ... epouse ..., Officier de l'Etat Civil par delegation, avons signe avec la declarante. |
ROGER YOUNG |
425 |
11:44:46 |
eng-rus |
електр. |
free trip |
свободное расцепление (автоматического выключателя) |
tajga22 |
426 |
11:44:33 |
eng-rus |
бізн. |
organizational chart |
организационная структура компании |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:42:55 |
eng-rus |
мед.тех. |
plastic stem |
пластмассовый стержень (компонент баллончика с ингаляционным раствором) |
Andy |
428 |
11:41:42 |
eng-rus |
мед.тех. |
one-piece canister |
цельный баллончик (в контексте ингаляционной аэрозоли) |
Andy |
429 |
11:34:55 |
eng-rus |
|
wax philosophical |
пускаться в философствования (a typical interview featured him waxing philosophical) |
tarantula |
430 |
11:34:48 |
eng-rus |
мист. |
media art |
медиа-арт |
grafleonov |
431 |
11:34:35 |
eng-rus |
сист.безп. |
employee with top secret security clearance |
работник с оформленным допуском к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:34:13 |
eng-rus |
сист.безп. |
employee with top secret security clearance |
работник с допуском к секретным, совершенно секретным документам, работам, изделиям (CNN) |
Alex_Odeychuk |
433 |
11:32:25 |
eng-rus |
клін.досл. |
market release |
выход препарата на рынок |
trespasser |
434 |
11:31:31 |
eng-rus |
|
wax philosophical |
погружаться в философские рассуждения |
tarantula |
435 |
11:31:10 |
rus-ger |
с/г. |
химическая защита растений |
chemischer Pflanzenschutz |
dolmetscherr |
436 |
11:30:28 |
rus-ger |
буд. |
удалить внутренние конструкции здания |
entkernen |
Honigwabe |
437 |
11:30:19 |
eng-rus |
профсп. |
type of management |
стиль менеджмента |
Кунделев |
438 |
11:23:21 |
eng-rus |
осв. |
appendix to certificate |
приложение к сертификату |
Johnny Bravo |
439 |
11:22:47 |
rus-ger |
с/г. |
техника полива |
Bewässerungsmethode |
dolmetscherr |
440 |
11:21:29 |
eng-rus |
|
accommodate different needs |
удовлетворить потребности |
Islet |
441 |
11:19:34 |
eng-rus |
клін.досл. |
missing information |
отсутствующая информация (eurasiancommission.org) |
trespasser |
442 |
11:19:06 |
eng-rus |
груб. |
copulation |
перепихон |
grigoriy_m |
443 |
11:16:11 |
ger |
іст. |
Ia |
Leiter der Führungsabteilung |
Andrey Truhachev |
444 |
11:14:05 |
rus-ger |
буд. |
удалить внутренние конструкции здания |
ein Gebäude entkernen |
Honigwabe |
445 |
11:09:34 |
eng |
абрев. корп.упр. |
MC |
manufacturing company |
igisheva |
446 |
11:06:24 |
rus-ger |
|
в индивидуальном порядке |
individuell |
Лорина |
447 |
11:05:26 |
rus |
корп.упр. |
ТПП |
творческое производственное предприятие |
igisheva |
448 |
11:03:15 |
eng-rus |
|
immediate access |
оперативный доступ |
rvps2001 |
449 |
11:02:26 |
eng-rus |
|
beating oneself up |
самобичевание (перен., разг., напр., "stop beating yourself up and do something about it!") |
Рина Грант |
450 |
11:01:50 |
rus |
абрев. корп.упр. |
ТПП |
творческое производственное предприятие |
igisheva |
451 |
10:59:35 |
rus-ger |
с/г. |
система удобрений |
Düngesystem |
dolmetscherr |
452 |
10:56:04 |
rus-ger |
|
решение ситуационных задач |
Fallstudie |
dolmetscherr |
453 |
10:55:58 |
eng-rus |
наук.-досл. |
manufacturing branch |
производственный филиал |
igisheva |
454 |
10:54:12 |
rus-ger |
архіт. |
крепостная стена с бойницами |
Festungsmauer |
Vic_Ber |
455 |
10:52:56 |
rus-ger |
с/г. |
растительные ресурсы |
Pflanzenressourcen |
dolmetscherr |
456 |
10:51:20 |
eng-rus |
|
play something close to one's chest |
скрытничать (To keep one's plans, intentions, or tactics secret from everyone else. Refers to holding one's playing cards close to one's chest in a card game, so as not to allow other players to see one's hand.) |
КГА |
457 |
10:44:44 |
rus-ger |
с/г. |
механизация сельского хозяйства |
Mechanisierung der Landwirtschaft |
dolmetscherr |
458 |
10:41:57 |
eng-rus |
перен. |
rough |
жесть |
Анна Ф |
459 |
10:40:33 |
eng-rus |
мех. |
flat screwdriver |
шлицевая отвёртка (= плоская отвертка) |
'More |
460 |
10:40:22 |
rus-ger |
|
посильный |
den Kräften angemessen |
Лорина |
461 |
10:40:04 |
rus-ger |
|
посильный |
nach Kräften |
Лорина |
462 |
10:39:21 |
eng-rus |
|
player |
кобелюга |
Анна Ф |
463 |
10:37:19 |
eng-rus |
вироб. |
through conclusion of a treaty |
путём заключения международного договора |
Yeldar Azanbayev |
464 |
10:32:39 |
eng-rus |
|
you have my undivided attention |
внимательно вас слушаю |
Анна Ф |
465 |
10:31:02 |
eng-rus |
залізнич. |
technological innovation |
внедрение новой техники |
Кунделев |
466 |
10:29:29 |
eng-rus |
вироб. |
extends to relations |
распространяется на отношения |
Yeldar Azanbayev |
467 |
10:28:44 |
eng-rus |
ПЗ |
powered by |
разработано на платформе (контекстуальный вариант) |
Баян |
468 |
10:28:18 |
eng-rus |
вироб. |
as of the date of its execution |
с даты его подписания |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:25:50 |
eng-rus |
|
put money on this |
спорить на это на деньги |
Анна Ф |
470 |
10:25:18 |
eng-rus |
тех. |
cam roller |
Ролик копира |
AlanSpark |
471 |
10:24:56 |
eng-rus |
політ. |
rigged election |
фальсификация выборов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
472 |
10:22:40 |
eng-rus |
ПЗ |
bug bounty |
премия за обнаруженные ошибки в программном обеспечении |
Alex_Odeychuk |
473 |
10:22:00 |
eng-rus |
ПЗ |
bug bounty |
премия за обнаруженные уязвимости в программном обеспечении (выплачивается по программе поиска уязвимостей в программном обеспечении компании силами сторонних специалистов) |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:20:06 |
eng-rus |
|
rapid response |
быстрого реагирования |
Sloneno4eg |
475 |
10:18:38 |
rus-ger |
військ. |
высота |
Höhengelände |
Andrey Truhachev |
476 |
10:17:44 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
National Nuclear Security Administration |
Национальное управление по ядерной безопасности (National Nuclear Security Administration, the organization within U.S. Department of Energy that manages, among others, the Stockpile Stewardship Program, which is responsible for manufacturing, maintaining, refurbishing, surveilling, and dismantling the nuclear weapons stockpile) |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:17:38 |
eng-rus |
|
whether you like it or not |
поневоле (разг., напр., "you'll have to pay whether you like it or not" – "вам поневоле придется заплатить") |
Рина Грант |
478 |
10:17:30 |
eng-rus |
військ., ЗМУ |
NNSA |
Национальное управление по ядерной безопасности (сокр. от "National Nuclear Security Administration") |
Alex_Odeychuk |
479 |
10:16:12 |
rus-ger |
військ. |
возвышенность |
Höhengelände |
Andrey Truhachev |
480 |
10:16:10 |
eng-rus |
лінгв. |
hypocorism |
ласкательная форма (имени) affectionate variation of a personal name) |
4uzhoj |
481 |
10:12:58 |
eng-rus |
вироб. |
in connection with the sale |
в связи с продажей |
Yeldar Azanbayev |
482 |
10:06:43 |
eng-rus |
вироб. |
on account of debt repayment |
в счёт долга |
Yeldar Azanbayev |
483 |
10:00:55 |
eng-rus |
матеріалозн. |
heat quenching |
тепловая закалка |
igisheva |
484 |
9:54:28 |
eng-rus |
вироб. |
traffic police authority |
орган дорожной полиции |
Yeldar Azanbayev |
485 |
9:52:59 |
eng-rus |
вироб. |
register with |
поставить на учёт на |
Yeldar Azanbayev |
486 |
9:52:48 |
eng-rus |
вироб. |
register with |
поставить на учёт в |
Yeldar Azanbayev |
487 |
9:52:31 |
eng-rus |
вироб. |
register with |
поставить на учёт |
Yeldar Azanbayev |
488 |
9:51:37 |
eng-rus |
вироб. |
in the framework of purchase |
в связи с покупкой |
Yeldar Azanbayev |
489 |
9:49:52 |
rus-ger |
тех. |
измеряемое вещество |
Messstoff |
Bukvoed |
490 |
9:45:57 |
rus |
абрев. упр.свердл. |
МОП |
межочистной период |
igisheva |
491 |
9:45:30 |
eng-rus |
вироб. |
by entering into a contract |
путём заключения Договора |
Yeldar Azanbayev |
492 |
9:42:16 |
rus |
абрев. маш.мех. |
МП |
межремонтный период |
igisheva |
493 |
9:41:58 |
eng-rus |
груб. |
like a motherfucker |
что пиздец (Hurts like a motherfucker, excuse my French.) |
4uzhoj |
494 |
9:41:19 |
rus-ger |
іст. |
в тяжелейших условиях |
unter schwierigsten Bedingungen |
Andrey Truhachev |
495 |
9:40:04 |
eng-rus |
вим.пр. |
process domain |
область обработки данных (процесса) |
ssn |
496 |
9:38:42 |
eng-rus |
тех. |
thermal component |
нагревательный элемент |
markaron |
497 |
9:35:14 |
rus-ger |
військ. |
ставить дымовую завесу |
sich einnebeln |
Andrey Truhachev |
498 |
9:33:02 |
rus-ger |
мед. |
онкологические боли |
Tumorschmerzen |
jurist-vent |
499 |
9:31:53 |
eng-rus |
дерев. |
airlock |
распределяющая заслонка (как правило на ссыпах (напр.участок сортировки)) |
Alfy_techny |
500 |
9:29:41 |
rus-ger |
мед. |
под углом |
ad axim (или в качестве прилагательного – угловой) |
jurist-vent |
501 |
9:27:56 |
eng-ger |
військ. |
supply road |
Nachschubstraße |
Andrey Truhachev |
502 |
9:27:02 |
rus-ger |
марк. |
присутствие на мировом рынке |
Präsenz auf dem Weltmarkt |
Лорина |
503 |
9:26:42 |
eng-ger |
військ. |
supply route |
Nachschubstraße |
Andrey Truhachev |
504 |
9:26:07 |
rus-ger |
марк. |
присутствие на мировом рынке |
Weltmarktpräsenz |
Лорина |
505 |
9:25:54 |
eng-rus |
вим.пр. |
auxiliary outputs |
дополнительные выходы (напр., датчика) |
ssn |
506 |
9:25:07 |
eng-rus |
вим.пр. |
auxiliary output |
дополнительный выход (напр., датчика) |
ssn |
507 |
9:24:43 |
rus-ger |
мед. |
интрамедуллярный штифт |
Marknagel |
jurist-vent |
508 |
9:22:42 |
eng-rus |
вим.пр. |
independent auxiliary sensors |
независимые вспомогательные чувствительные элементы (датчика) |
ssn |
509 |
9:21:46 |
eng-rus |
вим.пр. |
independent auxiliary sensor |
независимый вспомогательный чувствительный элемент (датчика) |
ssn |
510 |
9:20:55 |
rus-ger |
|
проседание |
Tiefertreten |
jurist-vent |
511 |
9:20:45 |
eng-rus |
с/г. |
scilliroside |
скиллирозид (пестицид) |
VladStrannik |
512 |
9:20:44 |
rus-ger |
бізн. |
перспективное сотрудничество |
perspektivische Zusammenarbeit |
Лорина |
513 |
9:20:25 |
eng-rus |
мед. |
APR – anatomical projection |
проекция (в рентгеновских снимках) |
eveningbat |
514 |
9:19:56 |
eng-rus |
вим.пр. |
auxiliary sensor |
вспомогательный чувствительный элемент (датчика) |
ssn |
515 |
9:18:32 |
eng-rus |
тех. |
octane number scale |
шкала октановых чисел |
leaskmay |
516 |
9:18:08 |
eng-rus |
нафтопром. |
heavy oil deposits |
асфальтено-смолистые парафиновые отложения |
igisheva |
517 |
9:18:07 |
eng-rus |
нафтопром. |
asphaltene deposits |
асфальтено-смолисто-парафинистые отложения |
igisheva |
518 |
9:15:21 |
rus-ger |
мед. |
диафиз большеберцовой кости |
Tibiaschaft |
jurist-vent |
519 |
9:09:46 |
eng-rus |
вим.пр. |
identical or different physical quantities |
идентичные или различные физические величины |
ssn |
520 |
9:09:22 |
eng-rus |
вим.пр. |
different physical quantities |
различные физические величины |
ssn |
521 |
9:09:00 |
eng-rus |
|
sixes and sevens |
карточная мелочь, мелочёвка (в колоде из 36 карт) |
Кунделев |
522 |
9:08:20 |
eng-rus |
вим.пр. |
identical physical quantities |
идентичные физические величины |
ssn |
523 |
9:07:01 |
eng-rus |
нафтопром. |
cement plugging agent |
цементирующий закупоривающий агент |
Sagoto |
524 |
9:04:51 |
rus |
абрев. нафтопром. |
АСПО |
асфальтено-смолисто-парафинистые отложения |
igisheva |
525 |
9:04:34 |
rus-ger |
іст. |
Демянский котёл |
Kesselschlacht von Demjansk |
Andrey Truhachev |
526 |
9:03:17 |
eng-rus |
|
sexual diversity |
сексуальные отклонения |
Val_Ships |
527 |
9:03:14 |
rus-lav |
іст. |
Демянский котёл |
Demjanskas katls |
Andrey Truhachev |
528 |
9:02:25 |
rus-ita |
іст. |
Демянский котёл |
sacca di Demjansk |
Andrey Truhachev |
529 |
9:02:21 |
eng-rus |
вироб. |
further replacement |
последующая замена |
Yeldar Azanbayev |
530 |
9:02:19 |
rus-ger |
тех. |
долгий срок службы |
lange Betriebsdauer |
Лорина |
531 |
9:01:41 |
rus-spa |
іст. |
Демянский котёл |
bolsa de Demyansk |
Andrey Truhachev |
532 |
9:01:29 |
rus-fre |
іст. |
Демянский котёл |
poche de Demiansk |
Andrey Truhachev |
533 |
9:00:44 |
eng-rus |
автомат. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких величин |
ssn |
534 |
9:00:31 |
eng-rus |
автомат. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных величин |
ssn |
535 |
8:59:48 |
eng-rus |
автомат. |
multivariable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных |
ssn |
536 |
8:59:44 |
rus-ger |
іст. |
Демянский котёл |
Kessel von Demjansk |
Andrey Truhachev |
537 |
8:58:58 |
eng-rus |
|
sexual proclivities |
сексуальные наклонности |
Val_Ships |
538 |
8:58:56 |
eng-rus |
іст. |
Demyansk pocket |
Демянский котёл |
Andrey Truhachev |
539 |
8:58:09 |
rus-srp |
розм. |
подвернулась возможность |
наишао на прилику (Пример: "Наишао сам на прилику да купим полован ауто" (Мне подвернулась возможность купить подержанный автомобиль).) |
Soulbringer |
540 |
8:57:15 |
eng-rus |
автомат. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной величины |
ssn |
541 |
8:56:50 |
eng-rus |
автомат. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной переменной величины |
ssn |
542 |
8:56:37 |
eng-rus |
вироб. |
firefighting system |
противопожарная система пожаротушения |
Yeldar Azanbayev |
543 |
8:56:31 |
eng-rus |
|
five o'clock shadow |
лёгкая щетина на лице (к вечеру; His lean jaw was dark with five o'clock shadow.) |
Val_Ships |
544 |
8:54:45 |
eng-rus |
вироб. |
in proper condition |
в должном состоянии |
Yeldar Azanbayev |
545 |
8:53:29 |
eng-rus |
вироб. |
proper condition |
должное состояние |
Yeldar Azanbayev |
546 |
8:53:02 |
eng-rus |
|
nod assent |
кивнуть головой (в знак согласия; as in "he nodded assent) |
Val_Ships |
547 |
8:49:31 |
rus-srp |
розм. |
включить мозги |
упалити мозак (Пример: "Угаси телевизор - упали мозак!" (Выключи телевизор - включи мозги!)) |
Soulbringer |
548 |
8:48:23 |
eng |
ОПіТБ |
PRD |
A personal rescue device |
Dude67 |
549 |
8:48:09 |
eng-rus |
|
proclivity |
предрасположение (a proclivity to meticulousness) |
Val_Ships |
550 |
8:47:29 |
eng-rus |
ОПіТБ |
personal rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
551 |
8:46:50 |
eng-rus |
автомат. |
intelligent multi variable transmitter |
интеллектуальный датчик для измерения нескольких переменных (датчик, измеряющий не менее двух идентичных или различных физических величин. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
552 |
8:46:20 |
eng-rus |
|
proclivity |
тяга (a proclivity for hard work) |
Val_Ships |
553 |
8:45:35 |
eng |
ОПіТБ |
PRD |
Personal Rescue Device |
Dude67 |
554 |
8:45:14 |
eng-rus |
автомат. |
multi variable transmitter |
датчик для измерения нескольких переменных |
ssn |
555 |
8:43:09 |
eng-rus |
автомат. |
intelligent single variable transmitter |
интеллектуальный датчик для измерения одной переменной (датчик, измеряющий одну физическую величину. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
556 |
8:42:39 |
rus-ger |
тех. |
сертификационная организация |
Zertifizierungsorganisation |
Лорина |
557 |
8:41:03 |
eng-rus |
автомат. |
single variable transmitter |
датчик для измерения одной переменной |
ssn |
558 |
8:39:34 |
rus-epo |
|
в обеденное время |
ĉe lunchtime |
Andrey Truhachev |
559 |
8:39:00 |
eng-rus |
вироб. |
unserviceable |
ремонту не подлежит |
Yeldar Azanbayev |
560 |
8:38:30 |
eng-rus |
автомат. |
intelligent transmitter |
интеллектуальный датчик (датчик, оснащенный средствами для осуществления двунаправленной связи с внешними системами и человеком-оператором, используемыми для отправки результатов измерений и служебной информации, а также получения внешних команд. ГОСТ Р МЭК 60770-3-2016) |
ssn |
561 |
8:38:18 |
rus-est |
|
в обеденное время |
lґuna ajal |
Andrey Truhachev |
562 |
8:37:16 |
rus-lav |
|
в обеденное время |
pusdienlaikā |
Andrey Truhachev |
563 |
8:36:07 |
eng-rus |
профсп. |
occupational representation |
представление интересов профессиональной группы |
Кунделев |
564 |
8:32:48 |
rus |
абрев. нафт.газ.тех. |
ПСК |
погружной скважинный контейнер |
igisheva |
565 |
8:32:27 |
rus-ger |
|
с каждым годом |
mit jedem Jahr |
Лорина |
566 |
8:32:25 |
eng-rus |
поліц. |
rescreen |
перепроверить (данные) |
Val_Ships |
567 |
8:30:21 |
rus-ger |
|
в обеденное время |
um die Mittagszeit |
Andrey Truhachev |
568 |
8:29:15 |
eng |
абрев. |
SNM |
say no more (said to show that you understand exactly what the other person is suggesting) |
Val_Ships |
569 |
8:29:12 |
rus-ita |
|
в обеденное время |
in pausa pranzo |
Andrey Truhachev |
570 |
8:29:04 |
eng-rus |
клін.досл. |
without the help of another person |
без посторонней помощи |
iwona |
571 |
8:27:45 |
rus-ita |
|
в обеденное время |
all'ora di pranzo |
Andrey Truhachev |
572 |
8:27:03 |
rus-dut |
|
в обеденное время |
tijdens de lunch |
Andrey Truhachev |
573 |
8:25:16 |
eng-rus |
ортоп. |
crouch gait |
ходьба на полусогнутых (когда голеностопный сустав находится в чрезмерном тыльном сгибании в течение периода опоры, в коленном и тазобедренном суставах отмечается чрезмерное сгибание) |
iwona |
574 |
8:23:54 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora de almorzar |
Andrey Truhachev |
575 |
8:23:08 |
eng |
абрев. |
S&M |
sadism and masochism (a practice of taking or causing abuse during sex) |
Val_Ships |
576 |
8:22:56 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
durante el almuerzo |
Andrey Truhachev |
577 |
8:22:47 |
eng-rus |
спорт. |
cadence |
частота шагов (number of steps per minute) If you look at my heart rate, it is always close to max (192bpm) during those intervals and my cadence ends up above 200 strides per minute.) |
iwona |
578 |
8:22:09 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora de comer |
Andrey Truhachev |
579 |
8:21:34 |
rus-spa |
|
в обеденное время |
a la hora del almuerzo |
Andrey Truhachev |
580 |
8:20:47 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
à l'heure du dîner |
Andrey Truhachev |
581 |
8:19:54 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
au déjeuner |
Andrey Truhachev |
582 |
8:19:24 |
rus-fre |
|
в обеденное время |
à l'heure du déjeuner |
Andrey Truhachev |
583 |
8:18:20 |
rus-ger |
|
в обеденное время |
mittags |
Andrey Truhachev |
584 |
8:16:40 |
eng-rus |
ОПіТБ |
PRD |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
585 |
8:16:30 |
eng-rus |
|
at lunch time |
в обеденное время |
Andrey Truhachev |
586 |
8:16:08 |
eng-rus |
холод. |
ice-cooling bath |
ледяная баня |
igisheva |
587 |
8:15:50 |
eng-rus |
холод. |
ice water bath |
ледяной термостат |
igisheva |
588 |
8:15:14 |
eng-rus |
ОПіТБ |
a personal rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
589 |
8:14:53 |
rus-ger |
|
сделать перерыв на обед |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
590 |
8:14:33 |
rus-ger |
|
прерваться на обед |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
591 |
8:14:13 |
rus-ger |
|
устроить обеденный перерыв |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
592 |
8:13:47 |
eng-rus |
холод. |
ice bath |
ледяной термостат |
igisheva |
593 |
8:13:43 |
eng-rus |
ОПіТБ |
a life rescue device |
индивидуальное спасательное устройство |
Dude67 |
594 |
8:09:55 |
eng-rus |
|
fitchick |
фитоняша |
Galina Pan |
595 |
8:08:44 |
eng-rus |
|
we would like to take this opportunity to thank you for |
Пользуясь данной возможностью, мы бы хотели поблагодарить вас за |
felixina |
596 |
8:08:41 |
eng-rus |
|
break off for lunch |
прерваться на обед |
Andrey Truhachev |
597 |
8:07:35 |
rus-ger |
комп. |
юнит |
Einheit |
Лорина |
598 |
8:06:12 |
eng-ger |
|
break off for lunch |
Mittagspause machen |
Andrey Truhachev |
599 |
7:58:40 |
rus-ger |
|
реализация идеи |
Realisierung der Idee |
Лорина |
600 |
7:58:05 |
rus-ger |
ліс. |
адвективные заморозки |
Advektivfrost |
lockamp |
601 |
7:56:51 |
rus-ger |
|
в обеденный перерыв |
in der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
602 |
7:56:31 |
eng-ger |
|
at lunch break |
in der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
603 |
7:55:28 |
eng-ger |
|
at lunch break |
während der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
604 |
7:55:09 |
eng-rus |
прогр. |
data element specifications |
спецификации элементов данных |
ssn |
605 |
7:54:50 |
eng-rus |
|
at lunch break |
в обеденный перерыв |
Andrey Truhachev |
606 |
7:54:13 |
rus-ger |
|
в обеденный перерыв |
während der Mittagspause |
Andrey Truhachev |
607 |
7:52:33 |
rus-ger |
вент. |
вентиляционная индустрия |
Lüftungsindustrie |
Лорина |
608 |
7:49:55 |
rus-ger |
|
время ужина |
Abendbrotzeit |
Andrey Truhachev |
609 |
7:49:39 |
rus-ger |
|
во время ужина |
zur Abendbrotzeit |
Andrey Truhachev |
610 |
7:49:19 |
eng-rus |
|
at suppertime |
во время ужина |
Andrey Truhachev |
611 |
7:44:48 |
rus-ger |
присл. |
в разнообразии прелесть жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
612 |
7:43:56 |
eng-rus |
присл. |
variety is the spice of life |
в разнообразии прелесть жизни |
Andrey Truhachev |
613 |
7:42:05 |
rus-ger |
присл. |
перемены придают остроту жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
614 |
7:41:43 |
rus-ger |
присл. |
разнообразие придаёт вкус жизни. |
Abwechslung ist die Würze des Lebens. |
Andrey Truhachev |
615 |
7:36:20 |
eng-rus |
вироб. |
different use |
другое употребление |
Yeldar Azanbayev |
616 |
7:35:55 |
eng-rus |
вироб. |
different use |
другое назначение |
Yeldar Azanbayev |
617 |
7:34:30 |
eng-rus |
бізн. |
personnel manager |
кадровик (разг.) |
Andrey Truhachev |
618 |
7:33:13 |
rus-ger |
бізн. |
кадровик |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
619 |
7:32:35 |
rus-ger |
бізн. |
управляющий службы кадров |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
620 |
7:32:11 |
eng-rus |
профсп. |
costs of mobility |
транспортные затраты (населения) |
Кунделев |
621 |
7:31:14 |
rus-ger |
бізн. |
менеджер по кадрам |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
622 |
7:30:43 |
eng-rus |
дор.буд. |
a pothole patcher |
машина для ямочного ремонта |
Dude67 |
623 |
7:29:55 |
rus-ger |
бізн. |
управляющий по кадрам |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
624 |
7:27:13 |
rus-ger |
бізн. |
директор по персоналу |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
625 |
7:26:46 |
rus-ger |
бізн. |
менеджер по работе с персоналом |
Personalchef |
Andrey Truhachev |
626 |
7:25:59 |
eng-rus |
дор.буд. |
pothole patch |
ремонтная заплата |
Dude67 |
627 |
7:22:53 |
eng-rus |
розм. |
crisp |
чёткий (о голосе: when a voice is crisp, it's abrupt and no-nonsense) |
Val_Ships |
628 |
7:22:16 |
eng-rus |
психол. |
shock trauma |
шоковая травма |
asia_nova |
629 |
7:19:19 |
eng-rus |
розм. |
crisp |
уверенный (done in a very confident and skillful way: a crisp tennis serve) |
Val_Ships |
630 |
7:15:50 |
eng-rus |
розм. |
crisp |
отрывистый (He issued a series of crisp commands.) |
Val_Ships |
631 |
7:15:12 |
eng-rus |
профсп. |
private sector participation |
участие частного сектора (в эксплуатации железных дорог) |
Кунделев |
632 |
7:08:35 |
rus |
хім. |
вл. |
влажность |
igisheva |
633 |
7:08:15 |
rus-xal |
хім. |
вл. |
влажность |
igisheva |
634 |
7:07:16 |
eng-rus |
розм. |
clamp down on something |
перекрыть утечку (чего-либо;: We need to clamp down hard on the information leakage.) |
Val_Ships |
635 |
7:07:08 |
eng-rus |
мист. |
art expert |
искусствовед |
ART Vancouver |
636 |
7:02:10 |
eng-rus |
|
decencies |
этические нормы (поведения; social or moral proprieties: an appeal to common decencies) |
Val_Ships |
637 |
7:00:22 |
rus |
науков. |
от. |
относительный |
igisheva |
638 |
6:59:57 |
rus-xal |
науков. |
от. |
относительный |
igisheva |
639 |
6:52:30 |
rus |
абрев. метео. |
ОВВ |
относительная влажность воздуха |
igisheva |
640 |
6:51:44 |
eng-rus |
комп.ігри |
loot |
хабар |
SirReal |
641 |
6:51:35 |
eng-rus |
|
decency |
правила приличного поведения (в обществе; behavior that is good, moral and acceptable in society) |
Val_Ships |
642 |
6:51:31 |
eng-rus |
розм. |
be great with numbers |
отлично считать (Roger is great with numbers. – отлично считает) |
ART Vancouver |
643 |
6:50:14 |
eng-rus |
|
decency |
правила приличия (She didn’t even have the decency to apologize.) |
Val_Ships |
644 |
6:49:06 |
rus-ger |
вироб. |
бережливое производство |
sparsame Produktion |
Лорина |
645 |
6:35:01 |
rus-ita |
|
Письмо о аннулировании |
lettera di annullamento |
vpp |
646 |
6:32:51 |
rus-ita |
|
сети подключения |
reti di connessione |
vpp |
647 |
6:32:25 |
eng-rus |
тех. |
hollow Allen wrench |
шестигранный торцевой гаечный ключ с полым стержнем |
Dominator_Salvator |
648 |
6:31:55 |
rus-ita |
|
исполнительная документация |
documentazione esecutiva |
vpp |
649 |
6:30:41 |
rus-ita |
|
так как |
In quanto |
vpp |
650 |
6:29:35 |
rus-ita |
|
геоподоснова |
topographical survey |
vpp |
651 |
6:26:55 |
rus-ita |
|
Jet массив |
ammasso di Jet |
vpp |
652 |
6:25:40 |
rus-ita |
|
перекачка расхода самотёчного водостока |
pompaggio della portata a peto libero |
vpp |
653 |
6:02:36 |
eng-rus |
|
friends in high places |
друзья в "высших кругах" |
olga garkovik |
654 |
6:01:49 |
eng-rus |
|
fair-weather friend |
друг, который пропадает в сложных ситуациях |
olga garkovik |
655 |
5:56:20 |
eng-rus |
|
give a helping hand |
помогать |
olga garkovik |
656 |
5:55:40 |
eng-rus |
|
fall out with someone over something |
поссориться (с кем-либо) из-за (чего-либо) |
olga garkovik |
657 |
5:54:26 |
eng-rus |
|
be on friendly footing with |
быть на короткой ноге с кем-то |
olga garkovik |
658 |
5:53:28 |
eng-rus |
|
go back a long way |
быть старыми друзьями |
olga garkovik |
659 |
5:39:16 |
eng-rus |
неорг.хім. |
hydrazine sulfate |
гидразинсульфат |
igisheva |
660 |
5:24:37 |
rus-ger |
|
крупнейший |
der größte |
Лорина |
661 |
5:24:00 |
rus-ger |
|
крупнейший |
größter |
Лорина |
662 |
5:14:46 |
rus-ger |
менедж. |
стратегически важный |
strategisch wichtig |
Лорина |
663 |
4:52:34 |
rus-ita |
|
перекачки расхода |
pompaggio della portata |
vpp |
664 |
4:51:09 |
rus-ita |
|
стройгенплан |
masterplan |
vpp |
665 |
4:49:42 |
rus-ita |
|
предоставить |
fornire a disposizione |
vpp |
666 |
4:48:03 |
rus-ita |
|
кабельная линия |
cavidotto |
vpp |
667 |
4:18:23 |
eng-rus |
електр. |
switch-off capacity |
допустимый диапазон отключения (немецкий "английский") |
Cath |
668 |
4:16:28 |
rus-ger |
фін. |
ценности |
Finanzvermögen |
Лорина |
669 |
4:12:52 |
rus-ger |
|
стремиться |
sich bestreben (к – nach D.) |
Лорина |
670 |
3:59:27 |
rus-ger |
|
миссия |
Mission (назначение) |
Лорина |
671 |
3:35:48 |
rus-ger |
мед. |
витаминный статус |
Vitaminstatus |
Лорина |
672 |
3:33:18 |
rus-ger |
мед. |
без патологии |
ohne pathologischen Befund |
Лорина |
673 |
3:29:46 |
rus-ger |
мед. |
анализ кала |
Stuhlbefund |
Лорина |
674 |
3:27:05 |
rus-ger |
фарм. |
витаспринт |
Vitasprint |
Лорина |
675 |
3:26:14 |
rus-ger |
канц. |
копия |
Mehrstück |
Otranreg |
676 |
3:16:38 |
rus-ger |
мед. |
прописать |
verordnen |
Лорина |
677 |
3:15:06 |
rus-ger |
мед. |
компенсировать применением заместительной терапии |
substituieren |
Лорина |
678 |
2:51:45 |
rus-ger |
мед. |
состояние дефицита витаминов |
Vitaminmangelzustand |
Лорина |
679 |
2:43:12 |
rus-ger |
мед. |
сниженный |
vermindert |
Лорина |
680 |
2:38:59 |
eng-rus |
спорт. |
sports federation |
спортивная федерация |
Andrey Truhachev |
681 |
2:35:06 |
rus-ger |
спорт. |
спортивная федерация |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
682 |
2:32:21 |
rus-ger |
спорт. |
спортивный союз |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
683 |
2:30:26 |
ger |
абрев. |
Sportbund |
SB |
Andrey Truhachev |
684 |
2:29:46 |
ger |
абрев. спорт. |
SB |
Sportbund |
Andrey Truhachev |
685 |
2:28:56 |
eng-rus |
профсп. |
industrial discord |
разногласия в отрасли |
Кунделев |
686 |
2:27:56 |
eng-rus |
профсп. |
prevention tool |
инструмент предотвращения |
Кунделев |
687 |
2:27:50 |
ger |
абрев. |
Fachlehranstalt |
FLA (http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/fla..php) |
Andrey Truhachev |
688 |
2:26:59 |
ger |
абрев. осв. |
FLA |
Fachlehranstalt |
Andrey Truhachev |
689 |
2:25:25 |
ger |
абрев. |
A.B.L. |
Armee-Bekleidungs-Lager (https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_militärischer_Abkürzungen) |
Andrey Truhachev |
690 |
2:21:54 |
rus-ger |
кард. |
типичный для ишемии |
ischämie-typisch |
Лорина |
691 |
2:20:10 |
rus-ger |
мед. |
повышение пульса |
Pulsanstieg |
Лорина |
692 |
2:19:29 |
rus-ger |
мед. |
повышение артериального давления |
RR-Anstieg |
Лорина |
693 |
2:14:32 |
eng-rus |
профсп. |
divergent views |
противоречивые точки зрения |
Кунделев |
694 |
2:14:02 |
rus-ger |
стом. |
налёт на зубах |
Plaque |
Лорина |
695 |
2:13:16 |
rus-ger |
дерм. |
пятно на коже |
Plaque |
Лорина |
696 |
2:12:58 |
rus-ger |
дерм. |
пигментное пятно на коже |
Plaque |
Лорина |
697 |
2:12:13 |
rus-ger |
мед. |
атеросклеротическая бляшка |
Plaque |
Лорина |
698 |
2:08:54 |
rus-spa |
буд. |
кольцевая балка |
zuncho |
Alaleo |
699 |
2:05:27 |
rus-ger |
екол. |
южный перекат |
Südfurt |
Andrey Truhachev |
700 |
2:00:10 |
eng-rus |
осв. |
student exchange programme |
программа обмена |
Morning93 |
701 |
1:59:43 |
eng-rus |
осв. |
student exchange programme |
программа по обмену |
Morning93 |
702 |
1:58:57 |
rus-ger |
гастр. |
поджелудочная железа |
Pancreas |
Лорина |
703 |
1:56:46 |
rus |
абрев. мікроск. |
ПЗ |
поле зрения |
igisheva |
704 |
1:48:00 |
rus-ger |
мед. |
маточное кровотечение |
Spotting |
Andrey Truhachev |
705 |
1:46:56 |
eng-rus |
мед. |
spotting |
мажущее кровотечение |
Andrey Truhachev |
706 |
1:46:16 |
rus |
мікроск. |
п/з |
поле зрения |
igisheva |
707 |
1:45:51 |
rus-xal |
мікроск. |
п/з |
поле зрения |
igisheva |
708 |
1:45:16 |
ger |
абрев. |
Schmierblutung |
SB |
Andrey Truhachev |
709 |
1:44:18 |
ger |
абрев. мед. |
SB |
Schmierblutung |
Andrey Truhachev |
710 |
1:41:00 |
eng |
абрев. мікроск. |
GFOV |
graticule field of view |
igisheva |
711 |
1:28:29 |
eng-rus |
профсп. |
national contexts |
национальные особенности |
Кунделев |
712 |
1:27:56 |
rus-est |
поліц. |
конная полиция |
paigaldatud politsei |
Andrey Truhachev |
713 |
1:27:08 |
rus-lav |
поліц. |
конная полиция |
uzstādīts policija |
Andrey Truhachev |
714 |
1:22:14 |
rus-fre |
поліц. |
конная полиция |
police à cheval |
Andrey Truhachev |
715 |
1:10:33 |
eng-ger |
розм. |
take it on the lam |
türmen |
Andrey Truhachev |
716 |
1:08:16 |
eng-rus |
розм. |
skedaddle |
убегать |
Andrey Truhachev |
717 |
1:06:28 |
eng-ger |
розм. |
skedaddle |
türmen |
Andrey Truhachev |
718 |
0:54:56 |
eng-rus |
атом.ен. |
unmixed |
беспримесный |
Iryna_mudra |
719 |
0:41:31 |
eng-rus |
тлб. |
melt reel |
подборка кульминационных моментов (Эквивалент термина "Highlights reel" (или просто "Highlights"), употребляемый редко и преимущественно на телевидении.) |
Jay_St_M |
720 |
0:13:43 |
eng |
абрев. клін.досл. |
SLS |
single limb support |
iwona |
721 |
0:12:22 |
rus-ita |
мед. |
Терапевтический больничный справочник |
PTO (Prontuario Terapeutico Ospedaliero) |
mariya_arzhanova |
722 |
0:12:02 |
eng-rus |
клін.досл. |
foot progression angle |
угол прогрессии стопы |
iwona |
723 |
0:11:13 |
eng |
абрев. клін.досл. |
FPA |
foot progression angle |
iwona |
724 |
0:03:37 |
eng-rus |
прогр. |
system architecture description |
описание системной архитектуры |
ssn |
725 |
0:02:32 |
eng-rus |
прогр. |
system element description |
описание системного элемента |
ssn |